字典帮 >古诗 >昭德堂晚步诗意和翻译_宋代诗人陆游
2025-07-19

昭德堂晚步

宋代  陆游  

笑唤枯筇蹋夕阳,探春聊作静中忙。
高枝鹊语如相命,幽径梅开秪自香。
苔蚀断碑惊世换,钟来废寺觉城荒。
谪仙未必无遗恨,老欠题诗到夜郎。

昭德堂晚步作者简介

陆游(1125—1210),字务观,号放翁。汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋著名诗人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵笔记》等。

昭德堂晚步翻译及注释

《昭德堂晚步》是宋代文人陆游创作的一首诗词。下面是这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

笑唤枯筇蹋夕阳,
探春聊作静中忙。
高枝鹊语如相命,
幽径梅开秪自香。
苔蚀断碑惊世换,
钟来废寺觉城荒。
谪仙未必无遗恨,
老欠题诗到夜郎。

中文译文:
嬉笑着呼唤着枯竹,踏着夕阳徐步。
春天探寻,却只是在忙碌中寻找宁静。
高枝上的鹊鸟彷佛在预示着命运,
幽径中的梅花只有自己散发着芬芳。
藓苔侵蚀着断碑,惊动了世间的更迭,
钟声传来,废弃的寺庙让人感受到城市的荒凉。
被贬谪的仙人未必没有遗憾之情,
年迈的我却未能在夜郎题上一首诗。

诗意和赏析:
《昭德堂晚步》描绘了作者在昭德堂的晚间散步情景。诗中通过描述自然景物和个人感慨,展示了作者内心的感受和思考。

诗的前两句“笑唤枯筇踏夕阳,探春聊作静中忙”,描绘了作者在夕阳下散步的场景。他笑着呼唤着枯竹,踏着夕阳步行。探春指的是寻找春天的意象,然而这种探寻只是在忙碌中寻找片刻的宁静,表达了作者对生活的追求和对自然的向往。

接下来的两句“高枝鹊语如相命,幽径梅开秪自香”,通过自然景物的描写,表达了作者对命运和自然力量的感慨。高枝上的鹊鸟相互呼应,仿佛在预示着命运的安排,而幽径中的梅花虽然只有自己散发着芬芳,却也展示了自然的美好和独立的品质。

接下来的两句“苔蚀断碑惊世换,钟来废寺觉城荒”,通过对废墟和废寺的描写,表达了岁月更迭和城市荒凉的感受。苔藓侵蚀着断碑,惊动了世间的更迭,钟声传来,废弃的寺庙让人感受到城市的荒凉和时光的无情流转。

最后两句“谪仙未必无遗恨,老欠题诗到夜郎”,表达了作者对自己命运的思考和遗憾。被贬谪的仙人未必没有遗憾之情,而年迈的作者却未能在夜郎题上一首诗,暗示了作者对自己未尽的事业和心愿的遗憾。

整首诗以自然景物为背景,融入了个人情感和哲思,传达了作者对生活、命运和岁月流转的思考。《昭德堂晚步》 is a poem written by the Song dynasty poet Lu You. Here is the Chinese translation, poetic meaning, and appreciation of the poem:

笑唤枯筇蹋夕阳,
探春聊作静中忙。
高枝鹊语如相命,
幽径梅开秪自香。
苔蚀断碑惊世换,
钟来废寺觉城荒。
谪仙未必无遗恨,
老欠题诗到夜郎。

Translation:
With a smile, I call out to the withered bamboo, treading on the evening sun.
Seeking the arrival of spring, finding tranquility amidst busyness.
The chattering of magpies on tall branches seems like a predetermined fate,
The secluded path, where plum blossoms bloom, exudes its unique fragrance.
Moss erodes the broken stele, surprising the world with its changes,
The sound of a bell reaches a deserted temple, making one sense the desolation of the city.
A banished immortal may not be without regrets,
In my old age, I owe a poem to the land of Ye Lang.

Poetic Meaning and Appreciation:
"昭德堂晚步" depicts the scene of the poet's evening walk at the Zhaode Hall. Through the description of natural scenery and personal reflections, the poem reveals the poet's inner feelings and contemplations.

The first two lines, "With a smile, I call out to the withered bamboo, treading on the evening sun," portray the poet's walking scene under the evening sun. He calls out to the withered bamboo with a smile, stepping on the rays of the setting sun. "探春" refers to the pursuit of spring, but this pursuit only finds a temporary tranquility amidst busyness, expressing the poet's pursuit of life and longing for nature.

The following two lines, "The chattering of magpies on tall branches seems like a predetermined fate, The secluded path, where plum blossoms bloom, exudes its unique fragrance," express the poet's contemplation on destiny and the forces of nature. The magpies on the high branches seem to communicate in a way that foretells fate, while the plum blossoms on the secluded path, although only emitting their own fragrance, also exhibit the beauty of nature and independent qualities.

The next two lines, "Moss erodes the broken stele, surprising the world with its changes, The sound of a bell reaches a deserted temple, making one sense the desolation of the city," depict ruins and abandoned temples, expressing the sense of time passing and the desolation of the city. Moss erodes the broken stele, causing changes that astonish the world, and the sound of a bell reaches a deserted temple, making one feel the desolation of the city and the relentless flow of time.

The final two lines, "A banished immortal may not be without regrets, In my old age, I owe a poem to the land of Ye Lang," convey the poet's thoughts on his own destiny and regrets. A banished immortal may not be without regrets, and in the poet's old age, he still owes a poem to the land of Ye Lang, indicating his regrets regarding unfinished aspirations and wishes.

The entire poem is set against the backdrop of natural scenery, infused with personal emotions and philosophical musings, conveying the poet's contemplation on life, destiny, and the passage of time.

昭德堂晚步拼音读音参考

zhāo dé táng wǎn bù
昭德堂晚步

xiào huàn kū qióng tà xī yáng, tàn chūn liáo zuò jìng zhōng máng.
笑唤枯筇蹋夕阳,探春聊作静中忙。
gāo zhī què yǔ rú xiāng mìng, yōu jìng méi kāi zhī zì xiāng.
高枝鹊语如相命,幽径梅开秪自香。
tái shí duàn bēi jīng shì huàn, zhōng lái fèi sì jué chéng huāng.
苔蚀断碑惊世换,钟来废寺觉城荒。
zhé xiān wèi bì wú yí hèn, lǎo qiàn tí shī dào yè láng.
谪仙未必无遗恨,老欠题诗到夜郎。


相关内容11:

题直舍壁

江楼夜望

午睡起消摇园中因登山麓薄暮乃归

一齿动摇已久然余皆坚甚戏作

秋来瘦甚而益健戏作


相关热词搜索:文博
热文观察...
  • 春夜读书
    枉是儒冠遇太平,穷人那许共功名。枯肠不饱三升稷,皓首犹亲二尺檠。万世已为当去客,爱书更付未......
  • 示元用
    德孙学语已惊人,闷里时时一笑新。老子已应如枥骥,此郎端恐是天麟。会看神授如椽笔,莫改家傅折......
  • 初夏北窗
    作墨无声紫玉池,年光又入放翁诗。风和柳岸吹绵後,雨足瓜畦引蔓时。病酒相如无奈渴,清言叔宝不......
  • 西兴泊舟
    衰发不胜白,寸心殊未降。避风留水市,岸帻倚船窗。日上金熔海,潮来雪卷江。登临数奇观,未易敌......
  • 进德
    进德工夫在日新,正如更历自知津。迷时误认毒为药,定後始知天胜人。四壁不妨身落魄,万夫谁敌胆......
  • 小憩长生观饭已遂行
    清绝长生观,再游疑後身。人间空石劫,物外自壶春。道士青精饭,先生乌角巾。回头增怅望,倦马扑......