字典帮 >古诗 >陪王侍御宴通泉东山野亭诗意和翻译_唐代诗人杜甫
2025-07-18

陪王侍御宴通泉东山野亭

唐代  杜甫  

江水东流去,清樽日复斜。
异方同宴赏,何处是京华。
亭景临山水,村烟对浦沙。
狂歌过于胜,得醉即为家。

陪王侍御宴通泉东山野亭作者简介

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

陪王侍御宴通泉东山野亭翻译及注释

《陪王侍御宴通泉东山野亭》是唐代大诗人杜甫创作的一首诗。诗中描述了杜甫和王侍御一同在通泉东山野亭宴会的场景,表达了对生活的豪迈和自在的追求。

诗中,江水东流,象征着时光的流转,人生的不可逆转,作者以此表达了对时光流逝的感慨。清樽日复斜,可能指的是觥筹交错,宴会氛围浓烈,樽酒不断斜倚,喻示了宴会的热闹和酒的丰盈。

异方同宴赏,何处是京华,这两句意味着杜甫和王侍御一同游玩在陌生的地方,这里是他们暂时的天下,享受着宴会的欢乐。亭景临山水,村烟对浦沙,描述了野亭的景色,山水、村烟和浦沙相映成趣,给人一种清幽、恬静的感觉。

狂歌过于胜,得醉即为家,表达了杜甫乐观豪迈的情绪。他以狂歌乐饮的方式过过瘾,对于他来说,只要醉倒了,哪里都是家。

整首诗流畅自然,情感真挚,描绘了诗人与王侍御在野外小亭宴会的情景,表达了对时光流逝的感慨和对自由快乐的追求。诗中的景色描绘和情感表达具有鲜明的视觉和感情效果,给人一种恣意而豪迈的诗意。
中文译文:
江水东流去,清酌日复斜。
异方同宴赏,何处是京华。
亭景临山水,村烟对浦沙。
狂歌过于胜,得醉即为家。

Poem Translation:

The river water flows eastward, as the clear winecups lean and slant.
In a strange land, we feast and enjoy together, where is the bustling capital?
The pavilion's scenery overlooks the mountains and waters, village smoke faces the river's sandbar.
Singing wildly, surpassing all, when one is drunk, that is home.

Poetic Meaning and Appreciation:

《陪王侍御宴通泉东山野亭》is a poem written by Du Fu, a great poet of the Tang Dynasty. It describes the scene of Du Fu and the court official Wang having a banquet together at the wild pavilion of Tongquan Dongshan. The poem expresses the pursuit of a carefree and unrestrained life.

In the poem, the flowing river symbolizes the passage of time and the irreversibility of life. The leaning winecups imply a lively feast, with the wine constantly pouring, reflecting the festive atmosphere.

The lines "In a strange land, we feast and enjoy together, where is the bustling capital?" suggest that Du Fu and Wang are temporarily enjoying themselves in an unfamiliar place. This place is their temporary world, where they indulge in the joy of the banquet.

The description of the pavilion's scenery, the mountains and waters, the village smoke, and the river's sandbar create a peaceful and serene feeling.

The lines "Singing wildly, surpassing all, when one is drunk, that is home" express Du Fu's optimistic and hearty emotions. He revels in singing and drinking, and as long as he is drunk, anywhere can be considered home.

The entire poem is smooth and natural, with sincere emotions. It depicts the scene of the poet and the court official enjoying a banquet in a small pavilion in the wilderness, expressing their feelings about the passage of time and their pursuit of freedom and happiness. The vivid description of the scenery and the emotional expression create a strong visual and emotional effect, giving a sense of unrestrained and hearty poetic meaning.

陪王侍御宴通泉东山野亭拼音读音参考

péi wáng shì yù yàn tōng quán dōng shān yě tíng
陪王侍御宴通泉东山野亭

jiāng shuǐ dōng liú qù, qīng zūn rì fù xié.
江水东流去,清樽日复斜。
yì fāng tóng yàn shǎng, hé chǔ shì jīng huá.
异方同宴赏,何处是京华。
tíng jǐng lín shān shuǐ, cūn yān duì pǔ shā.
亭景临山水,村烟对浦沙。
kuáng gē guò yú shèng, dé zuì jí wéi jiā.
狂歌过于胜,得醉即为家。


相关内容11:

垂白(一作白首)

李司马桥了承高使君自成都回

喜闻盗贼蕃寇总退口号五首

客堂

入昌松东界山行


相关热词搜索:文博
热文观察...
  • 陪章留后惠义寺饯嘉州崔都督赴州
    中军待上客,令肃事有恒。前驱入宝地,祖帐飘金绳。南陌既留欢,兹山亦深登。清闻树杪磬,远谒云......
  • 惜别行,送向卿进奉端午御衣之上都
    肃宗昔在灵武城,指挥猛将收咸京。向公泣血洒行殿,佐佑卿相乾坤平。逆胡冥寞随烟烬,卿家兄弟功......
  • 九成宫
    苍山入百里,崖断如杵臼。曾宫凭风回,岌嶪土囊口。立神扶栋梁,凿翠开户牖。其阳产灵芝,其阴宿......
  • 奉赠射洪李四丈(明甫)
    丈人屋上乌,人好乌亦好。人生意气豁,不在相逢早。南京乱初定,所向邑枯槁。游子无根株,茅斋付......
  • 北邻
    明府岂辞满,藏身方告劳。青钱买野竹,白帻岸江皋。爱酒晋山简,能诗何水曹。时来访老疾,步屟到......
  • 投宋大夫
    十处投人九处违,家乡万里又空归。严霜昨夜侵人骨,谁念高堂未授衣。...